免费人成在线观看视频播放,久久久久久夜精品精品免费啦,麻豆剧果冻传媒在线播放下载,精品久久久久久综合日本,久久亚洲精品中文字幕

當(dāng)前位置: 首頁 > 作文大全

鄧布利多語錄,哈利波特關(guān)于愛的經(jīng)典句子

  • 作文大全
  • 2023-11-06

鄧布利多語錄?反抗敵人需要很大的勇氣,但要反抗朋友同樣需要勇氣。/鄧布利多 "l am what l am, an'l'm not ashamed."/Hagrid 我就是我,我不會(huì)感到羞恥。那么,鄧布利多語錄?一起來了解一下吧。

鄧布利多口頭禪

麻瓜快來!!《哈利波特》經(jīng)典語錄

有沒有哈迷跟我一樣在等

貓頭鷹送來的信

坐上霍格沃茨列車

It is the unknown we fear when we look upon death and darkness,nothing more.--Dumbledore

當(dāng)我們面對(duì)死亡和黑暗時(shí),我們害怕的只是未知除此之外沒有別的。--鄧布利多

The teuth,It is a beautiful and terrible thing,and should therefore be treated with great caution.--Dumbledore

真相,這是一種美麗而可怕的東西需要格外謹(jǐn)慎地對(duì)待。--鄧布利多

That suggests that what you fear most of all... is fear itself. --Remus Lupin你最恐懼的其實(shí)是恐懼本身。--萊姆斯·盧平

Do not pity the dead,pity the living,and above all,those who live without love.--Dumbledore

不要憐憫死者,哈利,憐憫活人最重要的是憐憫那些生活中沒有愛的人。

鄧布利多英語原文金句

哈利波特經(jīng)典語錄如下:

1、一個(gè)人的出生并不重要,重要的是他長大之后會(huì)變得怎么樣?!嚥祭?/p>

2、樹林不在,小河不在,我也不再是那個(gè)我,也許我們就該待在這,哈利,慢慢老去。

3、鄧布利多:被選中的人只能靠自己,相信我說的,懦弱的人絕對(duì)不適合參賽。

4、他說雖然我們面臨著一場戰(zhàn)爭,我們卻擁有一件伏地魔沒有的東西,為之奮斗的目標(biāo)。

5、你會(huì)沒事的,哈利。你是個(gè)了不起的巫師,真的。我不過是死讀書,再耍點(diǎn)小聰明。

6、要挺身而出對(duì)抗敵人的確需要很大的勇氣,但要挺身而出反抗朋友卻需要更大的勇氣。

7、波特,你的天賦令人嘆服。你有普通人夢寐以求的天賦,做救世之星的感覺一定很好。

8、與我在禁林里相見直面你的命運(yùn)吧,若你不來,我會(huì)趕盡殺絕所有膽敢窩藏你的人,不論男女老少。

9、對(duì)付敵人我們需要很大的勇氣,但在朋友面前堅(jiān)定立場需要更大的勇氣。

10、每個(gè)人心中都有陽光和陰暗的一面,重要的是我們選擇成為什么,那才是真正的我們。

哈利波特中的金句

1.“It would be enough to turn any boy's head. Famous before he can walk and talk! Famous for something he won't even remember! Can't you see how much better off he'll be, growing up away from all that until he's ready to take it?”——Chapter1,The boy who lived.

在學(xué)會(huì)走路和說話之前成名,甚至為他都不記得的事情而出名,這足以使任何一個(gè)孩子沖昏頭腦!你看不出來,讓他在遠(yuǎn)離這一切的地方好好長大,等他可以接受的時(shí)候再告訴他,不是更好嗎?

2.Nitwit!Blubber!Oddment!Tweak!——Chapter 7,The Sorting Hat.

“Nitwit:” Ravenclaw is the house of witches and wizards of greater intelligence. As a rule, Rowena’s children will think of those not selected for membership in their select group as “nitwits” or dummies. “Blubber:” Blubber, in contrast, is a word used on playgrounds in the English speaking world for “fat.” It is disparaging because children use it to be unkind to their peers who are heavier than the average kid and probably less athletic. Gryffindor, the jock or frat house, sees the “other” as less physically bold or courageous, for which condition, an eleven year-old would probably find “blubber” a handy signifier. “Oddment:” This is a word from the world of sewing and fabrics. An oddment, if memory serves, is the remainder from the bolt of cloth, a remainder not large enough to be usable in making anything significant. Slytherins are lovers of “pure-blood” and, in this, “wholeness” or “integrity.” The “other” to a Slytherin is any witch or wizard born with insufficient purity, an insufficiency that makes them an oddment of less, even no value. “Tweek:” Hufflepuff is the Hogwarts House for magical folk who were not smart, bold, or pure enough for the three Houses described above. From Malfoy’s comments in Madame Borkin’s in *Stone,” they seem to be the dustbin house, where the nobodies wind up. Cedric’s success in *Goblet* also suggests that glory is something of a stranger to Hufflepuff champions. I have to doubt this is the Hufflepuff self-understanding. They look at the “other” and see “excess” or “imbalance” not “excellence” and “virtue” they lack. Hufflepuff witches and wizards are down-to-earth, humble (humilis), and real people. The “other” needs to be “tweeked” or adjusted to refine their excess and bring it to the mean, which as Aristotle teaches, is where virtue really lies.

簡要說來,這些等于是,鄧布利多對(duì)分派在各個(gè)學(xué)院的一年級(jí)新生表達(dá)的歡迎。

鄧布利多最后對(duì)哈利說的話

在哈七最后哈利被伏地魔擊中,身體內(nèi)伏地魔的靈魂碎片被毀滅,在半昏迷狀態(tài)可以說來到了夢中或幻覺。老鄧讓他選擇死去還是繼續(xù)戰(zhàn)斗,他選擇了戰(zhàn)斗,那個(gè)好像快死的小孩代表哈利身體內(nèi)伏地魔的靈魂碎片。

通過,魂器可以儲(chǔ)存一個(gè)人的部分靈魂,這樣即使肉體死亡,還是有部分靈魂存在。哈利是伏地魔無意中制造的一個(gè)魂器。

鄧布利多經(jīng)典臺(tái)詞

明天鏡子就要搬到一個(gè)新的地方了,哈利,我請你不要再去找它了。如果你哪天碰巧看見它,你要有心理準(zhǔn)備。

沉湎于虛幻的夢想,而忘記現(xiàn)實(shí)的生活,這是毫無益處的,千萬記住。好了,為什么不穿上那件奇妙無比的隱形衣回去睡覺呢?

其他語錄:

1、決定一個(gè)人命運(yùn)的是他的選擇, 哈利, 絕不單單是他的能力。

(It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our abilities..)

2、人必須要面對(duì)現(xiàn)實(shí)而不能老活在幻想中。

(Don't dwell on dreams and forget to live.)

擴(kuò)展資料:

鄧布利多角色生活:

愛好:室內(nèi)樂;十柱滾木球戲。

喜愛的食品:檸檬雪寶、覆盆子果醬、酸味汽水(在《混血王子》中提到,辦公室的口令)、太妃手指餅、滋滋蜂蜜糖、冰鎮(zhèn)檸檬汁、黃油啤酒、蜂蜜酒等甜食,當(dāng)然還有學(xué)生們特別不喜歡的蟑螂堆。

不喜愛的零食:比比多味豆。因?yàn)樵谀贻p時(shí),吃到過不好的味道(嘔吐味),在哈利受傷后探望時(shí)又吃過一顆耳屎味的。[8]

討厭的東西:攝魂怪。因此當(dāng)攝魂怪闖入魁地奇球場并導(dǎo)致哈利摔下飛天掃帚重傷之后,他非常憤怒地用守護(hù)神咒逼退攝魂怪,羅恩和赫敏對(duì)住院的哈利說,他們頭一次看見鄧布利多那么生氣,非??膳隆?/p>

以上就是鄧布利多語錄的全部內(nèi)容,哈利,人不能活在夢里,不要依賴夢想而忘記生活。--鄧布利多 It matters not what someone is born but what they grow to be.--Dumbledore 一個(gè)人的出生并不重要,重要的是他長大之后會(huì)變得怎么樣。

猜你喜歡